I had an 8-episode binge last night, after a similarly lengthy binge of Freudian analysis of literature, and consequently took it all much too seriously. Still, overintellectualising aside, I do think there are some good moments in it, if a little too much slapstick for my liking, and the voiceovers are annoying and unnecessary - why have a dead woman giving trite summaries of things that can be equally well expressed by the writing and the acting?
This weekend my house has been invaded by rugby players who spent the whole day yesterday sitting in the living room making cockerel noises and laughing extremely loudly. They went out in the evening, came back on the earliest Métro and spent the entire morning (by which I mean early afternoon) wandering around looking hungover and half-naked.
Here is a quote from the literary theory book, which I feel is an example of why translations should be used with caution:
"The Women's Liberation movements are correct in saying: We are not castrated, so you get fucked."
And one from Le Rouge et le Noir :
"Mme de Rênal pensait aux passions comme nous pensons à la loterie: duperie certaine et bonheur cherché par des fous."
3 comments:
How are you liking "Le Rouge et le Noir"? Apparently there was an adaptation of it for TV with Ewan McGregor... always wondered how that was!
And if it wasn't for my lack of inches, I would be excited about my new possibilities in piloting.
Love and procrastination!
G xxx
I'm sure they have surgery for that too.
they do but it just causes broken legs... plus it seems like it would be painful.
Post a Comment